SPY X FAMILY Season 1 Episode 2
Secure a Wife (妻役を確保せよ)
In this article, I will explain one of the onomatopoeia, ‘わくわく(WakuWaku)’.
Meaning of ‘わくわく(WakuWaku)’
The English translation for ‘わくわく’ is ‘excited’ or ‘thrilled’.
They are correct translations, but they do not represent everything.
Express by sound
The English translation of ‘I’m so excited’ seems a bit descriptive.
‘わくわく’ is an onomatopoeia, and the feeling the Japanese get from the sound is much more than that.
Etymology
To better understand the meaning of ‘わくわく’, I will explain the etymology of the word.
The word ‘わくわく’ comes from the Japanese word ‘湧く(Waku)’ and ‘沸く(Waku)’.
The English translation of ‘湧く’ is gushing.
It represents water gushing to the surface.
The English translation of ‘沸く’ is boiling.
It represents water boiling.
It represents the emotions that come from the bottom of my heart.
More than the word ‘excited’, the sound ‘わくわく(WakuWaku)’ describes a state or emotion.
Short, generic onomatopoeia
SPY X FAMILY Season 1 Episode 9
Show Off How In Love You Are (ラブラブを見せつけよ)
If ‘わくわく’ is used as it is, the English translation would be as follows.
Gimme back わくわく.
That’s all.
It is used in many anime and manga, and is also used by Japanese people in their daily conversations.
You should all try it.
Comments